Il gatto

Vieni, mio bel gatto, sul mio cuore pieno d’amore;
ritira gli artigli della tua zampa,
e lascia che io mi tuffi nei tuoi begli occhi
di metallo e d’agata.

Quando le mie dita a lungo accarezzano
la tua testa e il tuo dorso elastico
e quando la mia mano freme di piacere
nel toccare il tuo corpo elettrico,

mi ritorna alla mente la mia donna. Il suo sguardo,
profondo e freddo come il tuo,
dolce animale, taglia e penetra come un dardo,

e, dai piedi alla testa,
un effluvio penetrante, un profumo pericoloso,
aleggiano attorno al suo bruno corpo.

Charles Baudelaire, traduzione di Rosangiola Re (l’unica che ho disponibile in questo momento, da questo libro)

*

Le chat

Viens, mon beau chat, sur mon cœur amoureux;
retiens les griffes de ta patte,
et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
mêles de métal et d’agate.

Lorsque mes doigts caressent à loisir
ta tête et ton dos élastique,
et que ma main s’enivre du plaisir
de palper ton corps électrique,

je vois ma femme en esprit. Son regard,
comme le tien, aimable bête,
profond et froid, coupe et fend comme un dard,

et, des pieds jusques à la tête,
un air subtil, un dangereux parfum,
nagent autour de son corps brun.

*

Il quadro è di Renoir, l’immagine viene da questo sito.

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...