Musica e traduzione

Non è per rubare il lavoro a Liseuse, che lo svolge egregiamente, e infatti è il mio punto di riferimento insieme alla Sitoteca di Edigeo, ma da lei questa sezione non c’è e io ho dovuto cercare mezza rete per trovare qualcosa. Così ho pensato di rendervi partecipi, nel caso vi possa servire o semplicemente interessare.

In mio aiuto è venuto Lexicool, «un repertorio di "tutti" i dizionari e i glossari bilingui e plurilingui online disponibili gratuitamente su Internet». Ottima risorsa.

Oltre al bellissimo Virginia Tech Multimedia Music Dictionary segnalato da Roberto – un glossario musicale in inglese molto completo, con tanto di file audio con la pronuncia corretta dei vari termini – c’è l’altrettanto bello Dolmetsch Online, sempre in inglese, che non solo offre la spiegazione di termini inglesi, ma anche la traduzione di una vasta gamma di termini francesi, tedeschi, italiani, spagnoli e (mi sembra) anche portoghesi. Anche con rimandi ad altri siti per spiegazioni più complete.

Se volete conoscere la traduzione dei termini che designano gli strumenti musicali (in inglese francese tedesco spagnolo italiano) potete consultare anche il Lexique della libreria musicale di-arezzo. Il sito è in francese ma è disponibile ache la versione inglese tedesca spagnola italiana e perfino giapponese. Io non ho avuto tempo di visitarlo, ma credo che i musicofili dovrebbero farci un salto, perché pare che si possano non solo comprare, ma anche consultare 280.000 partiture.

Ovviamente tutto questo ha un risvolto cruccofilo.
Dunque ecco a voi un dizionario musicale inglese-tedesco/tedesco-inglese, completissimo.
E due glossari, sempre auf Deutsch: il Musiklexikon di Musikerchat.de (peccato il pessimo sfondo nero cavaocchi) o, meglio, il Musikglossar del Musikverein Edelweiß Sulzbach. O anche i glossari di Wikipedia che, non so perché, sono due e non sono uguali: 1 e 2.

4 pensieri su “Musica e traduzione

  1. Grazie mille per l’informazione. Al volo, ricambio con un altro riferimento, magari lo conosci già. Si tratta del Grand Dictionnaire Terminologique del Québec. E’ un dizionario bilingue fr e en (più latino), affidabile e comodo da consultare. Il sito è: http://www.granddictionnaire.com
    Sono passata di qui su consiglio di Dichtung, a proposito di Canetti…ciao

Commenta

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.